Garifuna Scholar SALVADOR SUAZO Publishes Garifuna Dictionary

Lila Garifuna (“Garifuna Meaning” in Garifuna), a new Garifuna To Spanish Dictionary by Noted Garifuna Scholar Salvador Suazo.

Copyright 2012 by Teofilo Colon Jr.  (a.k.a. “Tio Teo” or “Teofilo Campeon”) All Rights Reserved.

Honduras, Central America — Garifuna Scholar Salvador Suazo has published a Garifuna Dictionary last year in Honduras, Central America.  Thirty years in the making, this Dictionary features approximately 10,600 words and has words in Garifuna and translates them into Spanish.

Garifuna Scholar Salvador Suazo.  He adopted the most rigorous method of registration and community consultation on the meanings and variations to create the first Garifuna dictionary.

Eusebio Salvador Suazo was born in Cusuna, Iriona Municipality, Department of Colon, Honduras. He earned a Bachelor of Business Administration at UNAH.  He also earned a graduate degree in management specializing in financial controls and management development at INCAE. In 1986,  he published “Luragate Garifuna Yurumaigien” (“Garifuna Ethnohistory in St. Vincent from 1635 to 1797”).  “Yurumeingien Daga Rubadan”, by Salvador Suazo.  In 1991, he also published “Let’s Talk in Garifuna: Grammar and Conversation Manual”.  The Second Edition was published in 1994.

Let’s Talk in Garifuna: Grammar and Conversation Manual by Salvador Suazo

One of the foremost scholars on Garifuna Language, History and Culture, Mr. Salvador Suazo is well of knowledge that many draw from.  In the world of academia, he’s a giant and is well known in those circles.  His “Let’s Talk In Garifuna” book is the book used in the Garifuna Language Course at Casa Yurumein in the Bronx that I am a student in. His Cultural Afro Garifuna blog is filled with his provocative writings on various aspects of Garifuna History. I hope this posting helps expand awareness of this Garifuna intellectual.

I own a copy of The People’s Garifuna Dictionary by E. Roy Cayetano, which was releassed in 1993 and 2005.  As far as I can tell, there is also a Garifuna Dictionary by Fernando Sabia and Celia Ordonez.   There are also the books by Justin M. Flores (“Don Justo”), like:

1) Now or Never — To The Future of The Garifuna Language

2) A Study of The Reading and Writing of Garifuna – Garifuna, English, Spanish

3) The History of The Writing of Garifuna In Our Time

which while anthropological in nature, also feature dictionaries in them as well as far as I can tell.  I do not own those.  I believe they are no longer available.

Finally, there is also an online Garifuna Dictionary put together by The Garifuna Institute.  They also produced the Garifuna Dictionary Application for Cell Phones and SmartPhones.

Salvador Suazo’s “Lila Garifuna” is not available in The United States as of yet.  Those interested in purchasing Salvador Suazo’s Garifuna Dictionary can talk  with him via his Cultura Afro blog.  This “Lila Garifuna” Garifuna to Spanish Dictionary is available in San Pedro Sula, Honduras and costs 600 Lempiras (approximately $33.00 in United States Dollars).

Those interested in buying Lila Garifuna should write a comment underneath this posting or talk to Mr. Suazo via his Cultura Afro Garifuna blog.

Please like and share this posting with anyone who may be interested in it.

Stay tuned to for more Garifuna news as it develops.  You can do this by entering your email address in the rectangular box on the upper left hand corner.   By subscribing, you can get the latest Being Garifuna Postings as they are published.

Teofilo Colon Jr.


Below is an article on Salvador Suazo’s “Lila Garifuna” by Jorge Alberto Amaya from The Liberator Newspaper in Honduras.  The article is originally in Spanish.  I re-typed it from a pdf which had portions that were hard to read, hence the spelling mistakes of some Spanish words.

Salvador Suazo has published LILA GARIFUNA, consisting of about 10 000 600 words, however, there are still many challenges to overcome: most young people do not speak the language in Honduras and bilingual education in Garifuna communities is still a draft of the authorities .

by Jorge Alberto Amaya – The Liberator Newspaper

Late last year was the publication of his Garifuna Lila: Dictionary Garifuna – Garifuna / Spanish, the result of strenuous efforts of a little more than three decades of work by the intellectual Salvador Suazo with authentic Garifuna, speakers of the language and concedores of the wisdom Garifuna.

That legacy is the main vehicle for the preservation of culture and an instrument of support for both educators, school children and the Garifuna population in the process of documentation, preservation and dissemination of culture and language maintenance. Consists of approximately 10,600 words, arranged systematically and using the alphabet Garifuna. The words are structured under the following categories: 1) syllabic pronunciation: 2) etymology, where appropriate, 3) as meaning semantic field, 4) the use of examples for better understanding and 5) meaning in Spanish.


The Garifuna language is a national treasure: it was proclaimed in 2001 and registered in 2008 in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. But also at risk.

The Garifuna is in fact the last surviving language Arawako the long process of genocide, conquest, colonization and decolonization impoverished Caribbean suffered from it otearon the first European sailors. At that time, a large population scattered from the southern borders of the Caribbean archipelago to Cuba in the north of island arc, spoke the Arawak, the language of a conqueror before, from the Amazonian forest.

Then came the conquest of the Caribbean (Calingo, Garinagu), producing a society dichotomy of Caribbean culture (Calinago) in the male population and Arawak or Igneri in women. The union of these languages (Arawak-Callina) produced a dubbed Calliponam, Caliponan or Garifuna. This dual language structure was easily assimilated and understood by the population.

AT RISK – The Garifuna language is already lost in the mythical Yurumain in St Vincent, is almost lost in Belize and Nicaragua. Similarly, the Garifuna people migrated to the new cities, in exile and shipped around the world, is struggling to conserve their language.


Upon arrival of the African San Vicente (Yurumain) at the beginning of the seventeenth century, the language spoken in the Lesser Antilles was mixed: Igneri women taught their daughters the Arawak language and men spoke Carib Callina. The structure of the source language was Arawak basically a third of its component words Callina or Caribbean. By joining the society Caliponan (Garifuna), blacks had to adopt the native language with the resulting joined the African phonetics. During the colonial era, the Garifuna (Garinagu) were asediades and influenced by French in their quest to conquer the island, which dominated the product French, incorporating the Garifuna significant words.

After the failed French, the British wanted to take over the island, but had to sign concessions, agreements and treaties with the natives. As a result, the Garifuna learn this language, incorporating lots of English words into their language.

With the advent of the Garinagu to Honduras again were influenced by the surrounding society. Living with Honduran ladino society forced these compatriots to speak the Spanish language, also incorporating words from Spanish to Garifuna language.

It is clear that over several centuries, this mixed language underwent substantial changes in its structure, first by the phonetic African, then by European influences (French, English and Spanish) and finally by an internal evolution, to become the Current Garifuna language.

Today, the Garifuna language structure is made up of 70% of Arawak-Callina words, 15% French and 10% English. The remaining 5% consists of Spanish technical vocables.


The author of Lila Garifuna is Eusebio Salvador Suazo. Unlike many Garinagu urbanized and have lost their language, Salvador has worked to rescue her, would document and ensure their survival, like other family members.

It is a profound scholar and champion of culture, understood as a holistic complex, a true scientist of language, although no formal technical training enjoy as a linguist. It has to be left tilt rebusado by temptations Africanists or the instrumental breeze.

As a product of real science and because the language lives, this dictionary will be scrutinized and criticized, revised and updated mandatory. This is an unstoppable process.

Garifuna society has a population of over 150 thousand inhabitants, distributed throughout the Atlantic coast of Central America, belonging to the republics of Honduras (120 thousand), Belize (20 mil), Guatemala (5000) and Nicaragua (2500). In the distant San Vicente (Yurumain), although no longer speak the language, there is still a remnant of some 8,500 Garifuna.

In Honduras is the largest Garifuna population center in the world, living in 36 communities and 4 settlements, population centers that are spread throughout Honduran Atlantic coast from Masca, in the department of Cortes, to Plaplaya in the department of Gracias a Dios.

Garífuna Académico SALVADOR SUAZO publica Diccionario Garifuna

Lila Garífuna (“Significado garífuna” en garifuna), un garífuna nueva al diccionario español por el conocido erudito garífuna Suazo Salvador.

Derechos de autor 2012 por Teófilo Colón Jr. (también conocido como “Tío Teo” o “Campeón Teófilo”) Todos los derechos reservados.

Honduras, América Central – garífuna Académico Salvador Suazo ha publicado un Diccionario Garifuna en el año pasado en Honduras, América Central. Treinta años en la fabricación, este diccionario cuenta con aproximadamente 10.600 palabras, y tiene palabras garífunas y los traduce al español.

Garífuna Académico Salvador Suazo. Salvador Suazo adopto el mas riguroso método de registro y consulta comunitaria de los significados y sus variantes para crear el primer diccionario garifuna.

Eusebio Salvador Suazo nació en Cusuna, municipio de Iriona, departamento de Colón, Honduras. Obtuvo una licenciatura en Administración de Empresas en la UNAH. También obtuvo un título de postgrado en la gestión que se especializa en los controles financieros y el desarrollo de la gestión en el INCAE. En 1986, publicó “Luragate garífuna Yurumaigien” (“Etnohistoria Garifuna en San Vicente 1635 a 1797”). “Yurumeingien Daga Rubadan”, by Salvador Suazo.  En 1991, publicó “Hablemos en garifuna: Gramática y el Manual de conversación”. La segunda edición fue publicada en 1994.

Conversemos En Garifuna: Gramatica y Manual de Conversacion de Salvador Suazo

Uno de los eruditos más destacados en lengua garífuna, Historia y Cultura, el Sr. Salvador Suazo es así que muchos de los conocimientos aprovechar. En el mundo de la academia, es un gigante y es bien conocido en esos círculos. Su “Hablemos en garífuna” es el libro utilizado en el curso de idioma garífuna en la Casa Yurumein en el Bronx que yo soy un estudiante in Su blog Cultural Garífuna afro está lleno de sus escritos provocativos sobre diversos aspectos de la historia garífuna. Espero que esta publicación ayuda a ampliar el conocimiento de este intelectual Garífuna.

Tengo una copia del Diccionario Garifuna Popular por E. Roy Cayetano, que fue releassed en 1993 y 2005. Por lo que yo sé, no es también un Diccionario Garifuna por Fernando Sabia y Ordóñez Celia. Hay también los libros de Justin M. Flores (“Don Justo”), como:

1) Ahora o nunca – Para El Futuro de la lengua garífuna

2) Un estudio de la lectura y escritura de los Garifuna – Garifuna, Inglés, Español

3) La historia de la redacción de los garífunas En Nuestro Tiempo

que si bien de carácter antropológico, también disponen de diccionarios en ellos, así como la medida de lo que puedo decir. No soy dueño de ellos. Creo que ya no están disponibles.

Por último, hay también un Diccionario Garifuna en línea elaborado por el Instituto garífuna. También produjo la aplicación Diccionario Garifuna para teléfonos celulares y Smartphones.

Salvador Suazo “garífuna Lila” no está disponible en Estados Unidos hasta el momento. Las personas interesadas en la compra de Diccionario Salvador Suazo garífuna se puede hablar con él a través de su blog de Cultura Afro  Este “Lila Garífuna” Garífuna al diccionario en Garifuna y  español está disponible en San Pedro Sula, Honduras y los costos de 600 lempiras (aproximadamente $ 33.00 en dólares americanos).

Las personas interesadas en la compra de Garifuna Lila debe escribir un comentario debajo de esta publicación o hablar con el señor Suazo través de su blog garífuna Cultura Afro.

Por favor, gusta y compartir este anuncio con cualquier persona que pueda estar interesado en ella.

Estén atentos a las noticias garífuna más a medida que se desarrolla. Usted puede hacer esto mediante la introducción de su dirección de correo electrónico en la caja rectangular en la esquina superior izquierda. Al suscribirse, usted puede conseguir la última de ellas Publicaciones garífunas como se publiquen.

Teófilo Colón Jr.


A continuación se presenta un artículo sobre Salvador Suazo “garífuna Lila”, de Jorge Alberto Amaya de El Periódico Libertador en Honduras. El artículo es originalmente en español. Yo lo re-escrito a partir de un pdf que tenía partes que eran difíciles de leer, por lo tanto, las faltas de ortografía de algunas palabras en español.

Salvador Suazo ha publicado LILA GARIFUNA, que consta de alrededor 10 mil 600 vocablos, sin embargo, aun quedan muchos retos por superar: la mayoría de jóvenes no hablan la lengua en Honduras y la educación bilingüe en comunidades garifunas aun es un proyecto de las autoridades.

Jorge Alberto Amaya — El Libertador

A finales del año anterior, fue publicada la obra Lila Garifuna: Diccionario Garifuna – Garifuna/Espanol, producto del denodado esfuerzo de un poco mas de tres décadas de trabajo realizado por el intelectual Salvador Suazo con garifunas auténticos, hablantes de la lengua y concedores de la sapiencia garifuna.

Ese legado constituye el vehículo fundamental para la conservación de la cultura e instrumento de apoyo tanto a educadores, escolares como a la población garifuna en su proceso de documentación, conservación y difusión de la cultura y mantenimiento de la lengua.  Consta de aproximadamente 10 mil 600 vocablos, ordenados sistemáticamente y haciendo uso del alfabeto garifuna.  Las palabras se estructuran conforme a las siguientes categorías: 1) pronunciación silábica: 2) etimología, cuando procede; 3) significado según campo semántico; 4) el uso de ejemplos para su mayor comprensión y 5) significado en español.


La lengua garifuna es un tesoro nacional: fue proclamada en 2001 e inscrita en 2008 en la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO.  Pero también esta en riesgo.

El garifuna es de hecho el ultimo lenguaje arawako sobreviviente del largo proceso de etnocidio, conquista, colonización y descolonización pauperizada que sufrió el Caribe, desde que  lo otearon los primeros navegantes europeos.   En ese entonces, una numerosa población dispersa desde los confines meridionales del archipiélago caribeño hasta Cuba en el norte del arco insular, hablaban el Arawak, la lengua de un conquistador previo, de origen amazónico.

Luego vino la conquista de los caribes (Calingo, Garinagu), produciendo una sociedad dicotomía: de cultura caribe (Calinago) en la población masculina y Arawak o Igneri en la población femenina.  A la unión de estas lenguas (Arawak-Callina) surgió una bautizada como Calliponam, Caliponan o Garifuna.   Esta lengua de estructura dual fácilmente fue asimilada y comprendida por la población.

EN PELIGRO — La lengua garifuna ya se perdió en el mítico Yurumain, en San Vicente; esta casi perdida en Belice y en Nicaragua.  De igual manera, la población garifuna emigrada a las nuevas ciudades, en el exilio y la embarcada alrededor del mundo, tiene dificultades para la conservación de su lengua.


A la llegada de los africana a San Vicente (Yurumain), a inicios del siglo XVII, la lengua hablada en las Antillas Menores era mixta: las mujeres Igneri enseñaban a sus hijas la lengua arawak y los varones caribes hablaban Callina.  La estructura de la lengua era básicamente de origen arahuaco con una tercera parte de sus vocablos de componente Callina o Caribe.  Al incorporarse a la sociedad caliponan (Garifuna), los negros debieron adoptar la lengua nativa con la consecuente incorporaron de la fonética africana.   Durante la época colonial, los garifunas (garinagu) fueron asediades e influenciados por franceses en su afán de conquistar la isla, producto del cual dominaron la lengua francesa, incorporando así considerables vocablos a la garifuna.

Luego del fracaso francés, los ingleses quisieron aduenarse de la isla, pero tuvieron que firmar concesiones, convenios y tratados con los nativos. A raíz de ello, los garifunas aprenden esta lengua, incorporando gran cantidad de vocablos ingleses a su lengua.

Con la llegada de los garinagu a Honduras, nuevamente fueron influenciados por la sociedad circundante.   La convivencia con la sociedad ladina hondureña obligo a estos compatriotas a hablar la lengua castellana, incorporando ademas, palabras del español a la lengua garifuna.

Es evidente que a lo largo de varias centurias, esta lengua mixta atravesó por cambios sustanciales en su estructura; primero por la fonética africana, luego por la influencia europea (francés, ingles y español) y finalmente por una evolución interna, hasta convertirse en la actual lengua garifuna.

En la actualidad, la estructura lingüística garifuna se conforma de un 70% de palabras en Arawak-Callina, un 15% de francés y un 10% de ingles.  El restante 5% lo constituyen vocables técnicos del español.


El autor de Lila Garifuna es Eusebio Salvador Suazo.  A diferencia de muchos garinagu urbanizados y que han perdido su lengua, Salvador se ha dedicado a rescatarla, documentaría y garantizar su supervivencia, al igual que otros de sus familiares.

Es un profundo estudioso y abanderado de su cultura, entendida como un complejo holistico; un verdadero científico de la lengua, aunque no disfruto de formación técnica formal como lingüista.  Se ha rebusado a dejarse inclinar por las tentaciones africanistas  o por el facilísimo instrumental.

Como todo producto de ciencia verdadera y porque la lengua vive, este diccionario será escrutado y criticado, revisado y obligatoriamente actualizado.  Ese es un proceso indetenible.

La sociedad garifuna cuenta con una población superior a los 150 mil habitantes, distribuidos en toda la costa atlántica centroamericana, pertenecientes a las repúblicas de Honduras (120 mil), Belice (20 mil), Guatemala (5 mil) y Nicaragua (2,500).  En la lejana San Vicente (Yurumain), aunque ya no hablan la lengua, existe todavía un remanente de unos 8,500 garifunas.

En Honduras se encuentra el mayor núcleo poblacional garifuna del mundo, habitan en 36 comunidades y 4 asentamientos, centros poblaciones que se extienden por toda costa atlántica hondureña desde Masca, en el departamento de Cortes, hasta Plaplaya, en el departamento de Gracias a Dios.


5 thoughts on “Garifuna Scholar SALVADOR SUAZO Publishes Garifuna Dictionary

  1. Hello,

    I am interested in purchasing the Lila Garifuna Dictionary. How do I go about doing that? I look forward to hearing from you.

    Thank you,

  2. Hello,

    I am interested in purchasing the Lila Garifuna Dictionary. How do I go about doing that? I look forward to hearing from you.

    Thank you,

    • Seremein luagu babürüha (“Thank you for writing” in the Garifuna Language), G. Garcia Avila. As of right now, the Lila Garifuna Dictionary is only available in Honduras. I am hoping to bring a couple of copies of The Lila Garifuna Dictionary to the United States so that it could be available here but have not been able to do so as of yet. If you can, get in touch with Mr. Suazo through his blog and ask him directly. Maybe something can be arranged.

      Teofilo Colon Jr.
      Being Garifuna

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *