Happy Holidays in the Garifuna Language

Happy Holidays from Beinggarifuna.com --  Photos used in this illustration are from the websites actonline.org and blog.jccuellar.com

Happy Holidays from Beinggarifuna.com — Photos used in this illustration are from the websites actonline.org and blog.jccuellar.com

Copyright 2012 by Teofilo Colon Jr.  (a.k.a. “Tio Teo” or “Teofilo Campeon”)  All Rights Reserved.

Twitter:  @beinggarifuna

Facebook:  http://www.facebook.com/pages/Being-Garifuna/305542983595

New York, New York — Merry Christmas and Happy Holidays from BeingGarifuna.com  If you’d like to know how to say Happy Holidays or Merry Christmas in the Garifuna Language, read below.

According to the Garifuna Dictionary on garifunainstitute.org, The word Holiday in the Garifuna Language is Fedu.  The word  Buiti or Buidula can be used to say Good or Happy or Merry.  So Buidula Fedu is Happy Holidays or Merry Christmas in the Garifuna Language.

If I am incorrect, please let me know.

In the photo illustration above, I posted various photos of the Wanaragua Dance, a traditional Garifuna dance typically performed during the Holiday season in Garifuna festivities in Central America.  You also have the indio barbaro sketch that’s also performed at that time of year but for the purposes of this posting, I will stick to the Wanaragua dance.

In this dance, masked performers in essence hop in place to the beat of the drummer’s rhythm.  Also known as The John Canoe (jonkonnu, etc) Dance, while this dance is also performed in Jamaica, Barbados and other islands in the Caribbean, it has special meaning to Garifuna people.

According to legend, the origins of the Wanaragua dance are as follows.  There are variations to the story but in essence, it all comes from a conversation between Garifuna freedom fighter Joseph Chatoyer and his wife, Barauda.

In the conversation, Barauda asked Chatoyer why was he at home while British forces were encroaching on Garifuna territory.  Why wasn’t he out there fighting the British?  Not satisfied with his answer, she said that she would get out there and fight if he wouldn’t.  That response in turn, inspired a strategy that was has been paid tribute to by way of the wanaragua dance centuries later.

Inspired by Barauda’s comment, Chatoyer and fellow Garifuna soldiers put on women’s clothing and met with British forces.  Thinking they were meeting with women, these British forces let their guard down, allowed the ‘women’ to get close and apparently were killed as soon as the women got close.

Below is a video of Wanaragua Dancer Performers FLAVIO ALVAREZ (from La Buga, Livingston Guatemala) and CARLOS GONZALES (from Los Angeles) talk about the origins of the Wanaragua Dance Tradition and Garifuna Culture in general.  Watch it and let me know if you learned as much as I did! The video is in English and Garifuna.

UPDATE (Thursday, December 27th 2012):  On Christmas Day, I received an email in response to this posting that is corrective in intent and also instructive.  It is from Garifuna Scholar Felix Igemeri Miranda.  He is Secretary General of The World Garifuna Organization and also of Lawanserun Garifuna Heritage Research.  As someone who is ignorant about many aspects of Garifuna culture but is eager to learn, I welcome any corrections that help.  I find that dialogue is a healthy thing and I hope to continue to share what I have learned with interested readers.  True to his namesake “Igemeri” (“light” in the Garifuna Language), Mr. Miranda’s words have helped pierce the fog surrounding much of Garifuna culture.  Pay attention people, class is in session.

“The full interpretation of Merry Xmas is actually, ‘May you have a Merry Xmas’; or ‘Merry Xmas to you’. In the English language the ‘you’ in Merry Xmas is elliptical or left out, omitted but obviously understood. Therefore, Merry Xmas in Garifuna would be, ‘Buidu lan Bufedu’; ‘May you have a Merry Xmas’ or ‘May your Xmas be Merry’.”

“As to Wanaraguwa, wanaraguwa is the mask worn by the dancer. So among us Garinagu, we use the name of mask to be the name of the dance, Wanaraguwa. The history of this dance, Wanaraguwa, that I have researched, took me back all the way to West Africa among the Yuroba Nation in Nigeria and the Jukun Nation in upper Benue River in Nigeria. The origin of this dance does not begin in Yurumein; it is a retention among our African Ancestors from Africa. The story about Barauda and Paramount Chief, King and Oba Joseph Chatoyer about exchanging attire is a myth and should not be repeated in this time and age because it is nonsensical to the significance of a people’s history. We were told and we see pictures that Oba Chatyer (Oba means King in the Yoruba language). If you read the work of Frederick Ober, he said that Chatoyer’s people referred to him as ‘Oba’.  So far in the research for the names of Oba Chatoyer’s wives, three names have been discovered; they are Delplesche, Mattie and Marie Louise according to late Dr. Kirby author of ‘The Rise and Fall of the Black Caribs‘. Research continues to identify the other two wives. Which of these is Barauda, I ask? No one has yet answered my question.”

“The dance, Wanaraguwa partially comes from the Egungun Egbe from the Yoruba. It is a sacred dance of the Ancestors and is a society of all men; no women members. This is why there is no Garifuna woman dancer in Wanaraguwa. The women do the singing. The dancers are attired in a tent or gown like attire or dress where no human part of the dancer is seen since it represents a spirit of an ancestor. The attire is called an ‘Agan’ in Yoruba and I think this why in Garifuna a glove worn on the hand is called a ‘Gan’; to hide or conceal. There is much more but I will end here for now.  Buidu lan Bufedu Tio Teo.”

Felix Miranda
Lawanserun Garifuna Heritage Research

Readers should keep in mind that this corrective response is not complete.  Mr. Miranda added,

“There is more to the story including the manner of behavior of dancers, the role of the leader of the dancers, why a man dances as hinyarountu, wababa, the headdress etc, etc, etc.  But you may use it (EDITOR NOTE: Mr. Miranda’s response) to induce additional response and remarks from other readers.  A subject or issue like this requires a lecture setting to disseminate information because forums like that allow for questions which are extremely important for further understanding.” — Mr. Felix Igemeri Miranda.

EDITOR NOTE:  I have not read the writings of Frederick Ober, but know the name from bibliographies, reference or note sections of books on the subject of the Garifuna people.  I am aware that Garifuna Freedom Fighter Joseph Chatoyer had more than one wife, but the only name that I know of is Barauda.  I have not been able to uncover the names of other wives of Joseph Chatoyer prior to this posting.  Also, I read, “The Rise and Fall Of The Black Caribs” by I. E. Kirby and C. I. Martin (published in St Vincent in August of 1972) earlier this year and find it to be a short, yet informative book about the history of Garifuna people in St. Vincent in the 1600-1700s.

Please like and share this article with anyone who may be interested in it.
Stay tuned to beinggarifuna.com for more Garifuna news as it develops.  You can do this by entering your email address in the rectangular box on the upper left hand corner.

By subscribing, you can get the latest Being Garifuna Postings as they are published.

– Teofilo Colon Jr.

Feliz Navidad en el idioma Garífuna

¡Feliz Navidad de Beinggarifuna.com - Fotos utilizados en este ejemplo son de la actonline.org sitios web y blog.jccuellar.com

¡Feliz Navidad de Beinggarifuna.com – Fotos utilizados en este ejemplo son de la actonline.org sitios web y blog.jccuellar.com

Derechos de autor 2012 por Teófilo Colón Jr. (también conocido como “Tío Teo” o “Teófilo Campeon”) Todos los derechos reservados.

Twitter : @ beinggarifuna

Facebook : http://www.facebook.com/pages/Being-Garifuna/305542983595

Nueva York, Nueva York – ¡Feliz Navidad y Felices Fiestas BeingGarifuna.com Si desea saber cómo decir Feliz Navidad o Feliz Navidad en el idioma garífuna, lea a continuación.


Según el Diccionario Garifuna en garifunainstitute.org, The Holiday palabra en el idioma garífuna es Fedu. La palabra Buiti o Buidula se puede utilizar para decir bueno o feliz o alegre. Así Buidula Fedu es Felices Fiestas Feliz Navidad o en el idioma garífuna.

Si soy incorrecto, por favor hágamelo saber.

En la ilustración foto de arriba, he publicado varias fotos de la Danza Wanaragua, una danza tradicional garífuna realiza normalmente durante la temporada de vacaciones en las fiestas Garífunas de América Central. Usted también tiene el dibujo indio barbaro que también se realiza en esa época del año, pero para los fines de este anuncio, me atendré a la danza Wanaragua.

En esta danza, los artistas del hip enmascarado esencia en su lugar al compás del ritmo del baterista. También conocido como el John Canoe (Jonkonnu, etc) Dance, mientras que esta danza se realiza también en Jamaica, Barbados y otras islas del Caribe, tiene un significado especial para la gente garífuna.

Según la leyenda, el origen de la danza Wanaragua son los siguientes. Existen variaciones de la historia, pero en esencia, todo viene de una conversación entre garífuna Joseph Chatoyer luchador por la libertad y su esposa, Barauda.

En la conversación, preguntó Barauda Chatoyer por qué estaba en la casa mientras que las fuerzas británicas estaban invadiendo territorio garífuna. ¿Por qué no estaba ahí fuera luchando contra el británico? No satisfecho con su respuesta, me dijo que iba a salir y luchar si él no lo haría. Esa respuesta, a su vez, inspiró a una estrategia que se ha rendido homenaje a través de los siglos baile Wanaragua más tarde.

Inspirado por el comentario de Barauda, ​​Chatoyer y compañeros garífunas ponerse ropa de mujer y se reunió con las fuerzas británicas. Pensando que se reunieron con las mujeres, estas fuerzas británicas bajar la guardia, permitió a los ‘mujeres’ de acercarse y al parecer murieron tan pronto como las mujeres se acercaron.

A continuación se muestra un video de Wanaragua Intérpretes Bailaron FLAVIO ALVAREZ (de La Buga, Livingston Guatemala) y CARLOS GONZALES (de Los Angeles) hablan de los orígenes de la tradición de la danza Wanaragua y Cultura Garífuna en general. Míralo y quiero saber si has aprendido tanto como yo lo hice!  El video es en ingles y garifuna.

ACTUALIZACIÓN (Jueves, 27 de diciembre, 2012): El día de Navidad, recibí un correo electrónico en respuesta a este anuncio que es correctivo en intención y también instructivo. Es a partir de Garifuna Académico Félix Igemeri Miranda. Es Secretario General de la Organización Mundial de Garifuna y de Investigación Lawanserun Herencia Garifuna. Como alguien que es ignorante acerca de muchos aspectos de la cultura garífuna, pero está ansioso por aprender, doy la bienvenida a cualquier corrección que ayudan. Me parece que el diálogo es una cosa sana y espero seguir compartiendo lo que he aprendido con los lectores interesados. Fiel a su tocayo “Igemeri” (“luz” en el idioma garífuna), las palabras del Sr. Miranda ha ayudado a atravesar la niebla que rodea gran parte de la cultura garífuna. Preste atención pueblo, la clase está en sesión.

“La interpretación completa de Merry Xmas es en realidad,” Que tengas una feliz Navidad ‘,. O “Feliz Navidad a usted” en el idioma Inglés el “tú” en Merry Xmas es elíptica o dejados de lado, pero omite entendido obviamente tanto. , Feliz Navidad en Garifuna sería, ‘Buidu lan Bufedu’; ‘Que tengan una Feliz Navidad “o” Que tu Navidad sea feliz “.

“En cuanto a Wanaraguwa, wanaraguwa es la máscara usada por la bailarina. Así que entre nosotros los garífunas, se utiliza el nombre de la máscara de ser el nombre de la danza, Wanaraguwa. La historia de esta danza, Wanaraguwa, que he investigado, me llevó . todo el camino de vuelta a África occidental entre la Nación Yuroba en Nigeria y la Nación Jukun en la parte alta del río Benue en Nigeria El origen de esta danza no empieza en Yurumein, es una retención entre nuestros antepasados ​​africanos de África La historia de Barauda. y Jefe Supremo, el Rey y Oba Jose Chatoyer sobre el intercambio de ropa es un mito y no debe repetirse en este tiempo y edad, ya que no tiene sentido a la significación de la historia de un pueblo. nos dijeron y vemos imágenes que Oba Chatyer (Oba significa Rey en lengua yoruba) Si se lee la obra de Frederick Ober, dijo que la gente Chatoyer se refería a él como “Oba” Hasta ahora, en la investigación de los nombres de las esposas de Oba Chatoyer, tres nombres han sido descubiertos;. son Delplesche, Mattie y Marie Louise según fallecido Dr. Kirby autor de “La subida y la caída de los caribes negros“. Las investigaciones continúan para identificar a las otras dos mujeres. ¿Cuál de estos es Barauda, ​​me pregunto? Nadie ha respondido a mi pregunta.”

“La danza, Wanaraguwa es parcialmente debido al Egbe Egungun de los yoruba Es una danza sagrada de los antepasados ​​y es una sociedad de todos los hombres.. Ninguna mujer esta razón no hay bailarín mujer garífuna en Wanaraguwa Las mujeres lo hacen. el canto. Los bailarines están vestidos con una tienda de campaña o vestido como traje o vestido donde se ve ninguna parte humana de la bailarina, ya que representa el espíritu de un antepasado. La vestimenta se llama un “Agan” en Yoruba y creo que esto por lo que en Garifuna un guante usado en la mano se llama un ‘Gan’, para ocultar o encubrir Hay mucho más, pero voy a terminar aquí por ahora Buidu lan Bufedu Tío Teo “…

Félix Miranda
Garifuna Lawanserun de Investigación del Patrimonio

Los lectores deben tener en cuenta que esta respuesta correctiva no es completa. Sr. Miranda añadió,

“Hay más a la historia como la forma de comportamiento de los bailarines, el papel del líder de los bailarines, por qué un hombre baila como hinyarountu, wababa, el tocado, etc, etc, etc pero puede usarlo (NOTA DEL EDITOR: La respuesta del Sr. Miranda) para inducir una respuesta adicional y los comentarios de otros lectores. Un tema o asunto como este requiere establecer una conferencia para divulgar información porque como foros que permiten cuestiones que son muy importantes para una mayor comprensión. ” – Sr. Félix Igemeri Miranda.

NOTA DEL EDITOR: No he leído los escritos de Frederick Ober, pero conoce el nombre de bibliografías, secciones de referencias o notas de libros sobre el tema de los garifunas. Soy consciente de que Peleador de Libertad Garifuna Jose Chatoyer tenía más de una esposa, pero el único nombre que yo conozco es Barauda.  No he sido capaz de descubrir los nombres de las otras esposas de Jose Chatoyer antes de esta publicación. Además, me decía: “La subida y la caída de los caribes negros” de I.E. Kirby y C.I. Martin (publicado en St Vincent en agosto de 1972) a principios de este año y parece que es un libro corto pero informativo sobre la historia del garifuna personas en San Vicente en el 1600 de 1700.

Por favor, gusta y compartir este artículo con alguien que pueda estar interesado en él.
Estén atentos a las noticias beinggarifuna.com Garifuna más a medida que se desarrolla. Usted puede hacer esto al introducir su dirección de correo electrónico en el cuadro rectangular en la esquina superior izquierda.

Al suscribirse, usted puede conseguir la última de ellas Publicando garífunas como se publiquen.

– Teófilo Colon Jr.



5 thoughts on “Happy Holidays in the Garifuna Language

  1. Trish St. Hill / Ajani Publishing (via garifunalink emaillistserv): THURSDAY December 27th 2012

    Great article Teo, very informative. This offers much food for thought.

  2. Ruben Reyes (via garifunalink emaillistserv): THURSDAY December 27th 2012

    Sásamu Tio Teo,

    Seremein saragu luagu lisuni babürühan.
    Thank you for this very important article.
    Gracias por este tan importante artículo.

    Ruben Reyes

  3. Randy Nunez-Nery (via Facebook): THURSDAY December 27th 2012

    I have always suspected that wanaragua and jankunu are two seperate things with two separate stories and somehow in central america it became one story. That’s why some things do not connect.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *